> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://api-docs.ollang.com/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# XL8 API

**XL8** is a neural machine translation engine purpose-built for the media and entertainment industry, founded by former Google Translate engineers. Unlike general-purpose MT services, XL8's models are trained on subtitle, dubbing, and entertainment-content corpora, making it well suited for localizing video, film, episodic content, and live captions.

## Key Features

* **Media-First Models**: Engines are trained on professionally translated subtitles and dubbing scripts, producing output that respects on-screen reading speed, line-break conventions, and dialogue register.
* **Caption-Aware Translation**: Handles SRT, VTT, TTML, and SCC inputs natively, preserving timing cues, speaker labels, and formatting tags.
* **Subtitle-Length Constraints**: Generates translations that fit reading-rate and character-per-line limits — critical for OTT and broadcast delivery.
* **Live Captioning**: Real-time MT pipeline for live events, news, and streaming.
* **Custom Glossary & Term Bases**: Supports show-specific glossaries to keep character names, franchise terms, and on-screen text consistent across episodes.
* **Wide Language Coverage**: Bidirectional engines across 100+ language pairs, with deep coverage of European, East Asian, and Latin American markets.

## Advanced Technologies

* **Domain-Adapted NMT**: Models specialized for entertainment outperform general-purpose MT on dialogue, idiom, and culturally bound references.
* **Length & Reading-Rate Control**: Built-in constraints keep target subtitles within CPS (characters-per-second) and CPL (characters-per-line) thresholds.
* **Format Round-Tripping**: Maintains source-file structure on output so files can flow directly into downstream subtitle and dubbing tools.
* **Adaptive Glossaries**: Glossaries can be scoped per project or per series, with automatic enforcement during translation.

## Use Cases

1. **Subtitle Translation at Scale**: Localize VOD catalogs, news feeds, and episodic content with subtitle-ready output that meets broadcaster QC standards.
2. **AI Dubbing Pre-Translation**: Generate first-pass scripts for dubbing studios with media-appropriate phrasing and length-controlled lines.
3. **Live Event Captions**: Real-time multilingual captions for sports, conferences, and live entertainment.
4. **Trailer & Promotional Content**: Fast-turnaround localization of marketing assets where tone and reading speed matter.

## Integration with Ollang

Within Ollang, XL8 can be selected as a translation provider for **Subtitle**, **AI Dubbing**, and **Closed Captioning** orders. When a project is configured with XL8 as the MT engine, Ollang routes subtitle units through XL8's caption-aware pipeline and applies show-level glossaries automatically. Pricing and credit consumption follow your subscription's MT-provider tier.

For more details and to access the API, visit [XL8](https://xl8.ai).
