Skip to main content

Documentation Index

Fetch the complete documentation index at: https://api-docs.ollang.com/llms.txt

Use this file to discover all available pages before exploring further.

Overview

The Ollang Project Management Dashboard supports multiple deliverable types depending on:
  • workflow configuration,
  • Order type,
  • dubbing style,
  • subtitle requirements,
  • and operational delivery structure.
Different workflows generate:
  • different downloadable assets,
  • different export formats,
  • and different operational outputs.
For example:
  • Subtitle Translation workflows prioritize subtitle exports,
  • AI Dubbing workflows prioritize multilingual audio/video deliverables,
  • Audio Description workflows prioritize accessibility outputs,
  • and Studio Dubbing workflows prioritize Mixmaster coordination and studio delivery assets.

Deliverables by Workflow Type

Subtitle Translation

Generates subtitle exports such as SRT, VTT, ASS, SCC, STL, and broadcast-compatible formats.

AI Dubbing

Generates dubbed audio, mixed video outputs, vocals-only files, and M&E assets.

Audio Description

Generates accessibility narration tracks and accessibility-focused multilingual audio outputs.

Studio Dubbing

Supports externally uploaded dubbing assets, Mixmaster coordination, and final delivery workflows.

Subtitle Deliverables

Overview

Subtitle workflows support:
  • multilingual subtitle exports,
  • broadcast-compatible subtitle formats,
  • localization review workflows,
  • and dubbing-support subtitle structures.
These exports are commonly used for:
  • streaming platforms,
  • broadcasters,
  • accessibility workflows,
  • multilingual content distribution,
  • and subtitle editing operations.

Supported Subtitle Export Formats

The platform currently supports:

SRT

VTT

STL

ITT - iTunes

SCC

DFXP

ASS

STYLIZED ASS

DOCX

XLSX

DUBBING SCRIPT

DUBBING SRT


Subtitle Format Explanations

Standard subtitle format commonly used for streaming, YouTube, subtitle editing, and multilingual delivery workflows.

FN Excluded Deliverables

The platform additionally supports:
  • SCC-FN Excluded
  • SRT-FN Excluded
  • DFXP-FN Excluded
  • ASS-FN Excluded
These specialized exports are commonly used for:
  • broadcast compliance,
  • subtitle formatting compatibility,
  • and enterprise delivery requirements.

Subtitle Export Operational Philosophy

Different subtitle formats exist because different broadcasters, streaming platforms, and operational workflows require different subtitle structures.
Examples:
  • streaming platforms may require SRT or VTT
  • broadcasters may require STL or SCC
  • advanced subtitle styling workflows may require ASS or Stylized ASS

AI Dubbing Deliverables

Overview

AI Dubbing workflows generate:
  • multilingual dubbed audio vocals,
  • mixed video output,
  • and downloadable production files.
Depending on workflow configuration, AI Dubbing may generate:
  • audio-only outputs,
  • video outputs,
  • vocals-only files,
  • and M&E-related deliverables simultaneously.
C6

Standard AI Dubbing Deliverables

The platform may generate:

Embedded Subtitle Video

Video output containing embedded localized subtitles.

Mixed Master Video

Final mixed video containing localized dubbed audio.

AI Dubbing Audio

Final dubbed audio output containing mixed operational audio.

AI Dubbing Audio (Vocals Only)

Dubbed vocals isolated from environmental audio layers.

Created M&E

Generated or extracted Music & Effects track.

Created Source Vocals Only Audio

Isolated source-language vocals extracted from original media.

Understanding M&E Deliverables

What is Created M&E?

Created M&E refers to:
  • Music and Effects tracks generated or extracted from source media.
These tracks preserve:
  • background music,
  • environmental sounds,
  • and non-dialogue audio,
while removing:
  • spoken vocals.
M&E deliverables are especially important for:
  • AI Dubbing,
  • Studio Dubbing,
  • vocal replacement workflows,
  • and professional audio mixing operations.

Understanding Source Vocals Outputs

Created Source Vocals Only Audio contains:
  • isolated source-language speech without environmental audio layers.
These files are useful for:
  • dubbing review,
  • speech analysis,
  • timing verification,
  • and studio coordination workflows.

Audio Description Deliverables

Overview

When Audio Description dubbing style is selected, the platform may generate accessibility-focused outputs optimized for:
  • narration review,
  • accessibility playback,
  • and multilingual accessibility distribution.
C7

Audio Description Outputs

The platform may generate:

AD Mixed Audio 5.1

AD Narrator Audio 2.0

AD Narrator Audio 5.1

AD Mixed Audio 2.0

AD Mixed Video 2.0

Created M&E

Created Source Vocals Only Audio


Audio Description Deliverable Explanations

Contains isolated Audio Description narration output used for accessibility review and narration validation.

Studio Dubbing Deliverables

Overview

Studio Dubbing workflows support:
  • externally generated dubbing deliverables,
  • studio-produced vocal assets,
  • and Mixmaster-oriented production workflows.
Unlike AI Dubbing:
  • final voice recording occurs externally.
The platform acts as:
  • the operational coordination and delivery layer.

Studio Dubbing Upload Workflows

Studios and vendors may upload:
  • dubbing vocals,
  • final mixed outputs,
  • Mixmaster files,
  • and externally generated dubbing deliverables.
The system can then:
  • coordinate operational delivery,
  • process audio workflows,
  • and manage final output generation.

Important Studio Dubbing Rule

Studios cannot deliver isolated vocals-only files without sufficient operational audio structure.
Delivery workflows require:
  • either final mixed outputs,
  • or sufficient audio assets for operational Mixmaster generation.

Embedded Subtitle Videos

Overview

Embedded Subtitle Videos contain:
  • subtitles permanently rendered into the video output which can be triggered either by an API operation or manually by pressing the download option inside the order deliverables as shown below:\
    C9

These deliverables are commonly used for:
  • social media localization,
  • marketing campaigns,
  • platform distribution,
  • and playback environments where external subtitle tracks are not supported.

Dubbing Scripts

Overview

Dubbing Script exports are optimized for:
  • voice actors,
  • dubbing studios,
  • linguists,
  • and recording coordination workflows.
These scripts may contain:
  • subtitle timing,
  • dialogue segmentation,
  • speaker structures,
  • and localization references.

XLSX Deliverables

Overview

XLSX deliverables are commonly used for:
  • enterprise review,
  • subtitle auditing,
  • reporting,
  • translation review,
  • and workflow validation.
These exports are especially useful for:
  • localization operations teams,
  • external reviewers,
  • and enterprise stakeholders.

Example AI Dubbing Delivery Workflow

Source Video

Speech-to-Text

Subtitle Translation

AI Voice Generation

Audio Mixing

Generated Deliverables:
- Mixed Master Video
- AI Dubbing Audio
- M&E
- Vocals Only
- Embedded Subtitle Video

Example Subtitle Delivery Workflow

Source Video

CC Generation

French Subtitle Translation

Linguist Review

Generated Deliverables:
- SRT
- VTT
- ASS
- STL
- DFXP

Export Strategy by Use Case

Common exports:
  • SRT
  • VTT
  • Embedded Subtitle Video

Operational Philosophy

Different workflows intentionally generate different deliverables because localization operations vary significantly across media, accessibility, enterprise, and production environments.
The platform is designed to support:
  • multilingual distribution,
  • accessibility operations,
  • enterprise localization,
  • professional dubbing,
  • and downstream media production pipelines.

Important Operational Notes

Yes. Depending on workflow configuration, a single Order may generate multiple subtitle, audio, video, and operational deliverables simultaneously.
Different broadcasters, streaming platforms, and operational workflows require different subtitle structures and compatibility standards.
M&E outputs preserve music and environmental audio while localized vocals replace original spoken dialogue during dubbing workflows.
AI Dubbing Audio contains mixed operational audio, while Vocals Only outputs isolate speech from background audio layers.
Yes. Studio Dubbing workflows support externally uploaded mixed outputs and studio-generated dubbing assets.