Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://api-docs.ollang.com/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
Overview
The Ollang Project Management Dashboard supports multiple deliverable types depending on:- workflow configuration,
- Order type,
- dubbing style,
- subtitle requirements,
- and operational delivery structure.
- different downloadable assets,
- different export formats,
- and different operational outputs.
- Subtitle Translation workflows prioritize subtitle exports,
- AI Dubbing workflows prioritize multilingual audio/video deliverables,
- Audio Description workflows prioritize accessibility outputs,
- and Studio Dubbing workflows prioritize Mixmaster coordination and studio delivery assets.
Deliverables by Workflow Type
Subtitle Translation
Generates subtitle exports such as SRT, VTT, ASS, SCC, STL, and broadcast-compatible formats.
AI Dubbing
Generates dubbed audio, mixed video outputs, vocals-only files, and M&E assets.
Audio Description
Generates accessibility narration tracks and accessibility-focused multilingual audio outputs.
Studio Dubbing
Supports externally uploaded dubbing assets, Mixmaster coordination, and final delivery workflows.
Subtitle Deliverables
Overview
Subtitle workflows support:- multilingual subtitle exports,
- broadcast-compatible subtitle formats,
- localization review workflows,
- and dubbing-support subtitle structures.
- streaming platforms,
- broadcasters,
- accessibility workflows,
- multilingual content distribution,
- and subtitle editing operations.
Supported Subtitle Export Formats
The platform currently supports:SRT
VTT
STL
ITT - iTunes
SCC
DFXP
ASS
STYLIZED ASS
DOCX
XLSX
DUBBING SCRIPT
DUBBING SRT
Subtitle Format Explanations
- SRT
- VTT
- STL
- SCC
- ASS
- STYLIZED ASS
- DUBBING SCRIPT
- DOCX / XLSX
Standard subtitle format commonly used for streaming, YouTube, subtitle editing, and multilingual delivery workflows.
FN Excluded Deliverables
The platform additionally supports:- SCC-FN Excluded
- SRT-FN Excluded
- DFXP-FN Excluded
- ASS-FN Excluded
- broadcast compliance,
- subtitle formatting compatibility,
- and enterprise delivery requirements.
Subtitle Export Operational Philosophy
Different subtitle formats exist because different broadcasters, streaming platforms, and operational workflows require different subtitle structures.
- streaming platforms may require SRT or VTT
- broadcasters may require STL or SCC
- advanced subtitle styling workflows may require ASS or Stylized ASS
AI Dubbing Deliverables
Overview
AI Dubbing workflows generate:- multilingual dubbed audio vocals,
- mixed video output,
- and downloadable production files.
- audio-only outputs,
- video outputs,
- vocals-only files,
- and M&E-related deliverables simultaneously.

Standard AI Dubbing Deliverables
The platform may generate:Embedded Subtitle Video
Video output containing embedded localized subtitles.
Mixed Master Video
Final mixed video containing localized dubbed audio.
AI Dubbing Audio
Final dubbed audio output containing mixed operational audio.
AI Dubbing Audio (Vocals Only)
Dubbed vocals isolated from environmental audio layers.
Created M&E
Generated or extracted Music & Effects track.
Created Source Vocals Only Audio
Isolated source-language vocals extracted from original media.
Understanding M&E Deliverables
What is Created M&E?
Created M&E refers to:- Music and Effects tracks generated or extracted from source media.
- background music,
- environmental sounds,
- and non-dialogue audio,
- spoken vocals.
- AI Dubbing,
- Studio Dubbing,
- vocal replacement workflows,
- and professional audio mixing operations.
Understanding Source Vocals Outputs
Created Source Vocals Only Audio contains:- isolated source-language speech without environmental audio layers.
- dubbing review,
- speech analysis,
- timing verification,
- and studio coordination workflows.
Audio Description Deliverables
Overview
When Audio Description dubbing style is selected, the platform may generate accessibility-focused outputs optimized for:- narration review,
- accessibility playback,
- and multilingual accessibility distribution.

Audio Description Outputs
The platform may generate:AD Mixed Audio 5.1
AD Narrator Audio 2.0
AD Narrator Audio 5.1
AD Mixed Audio 2.0
AD Mixed Video 2.0
Created M&E
Created Source Vocals Only Audio
Audio Description Deliverable Explanations
- Narrator Audio
- Mixed Audio
- 5.1 Outputs
- 2.0 Outputs
Contains isolated Audio Description narration output used for accessibility review and narration validation.
Studio Dubbing Deliverables
Overview
Studio Dubbing workflows support:- externally generated dubbing deliverables,
- studio-produced vocal assets,
- and Mixmaster-oriented production workflows.
- final voice recording occurs externally.
- the operational coordination and delivery layer.
Studio Dubbing Upload Workflows
Studios and vendors may upload:- dubbing vocals,
- final mixed outputs,
- Mixmaster files,
- and externally generated dubbing deliverables.
- coordinate operational delivery,
- process audio workflows,
- and manage final output generation.
Important Studio Dubbing Rule
Delivery workflows require:- either final mixed outputs,
- or sufficient audio assets for operational Mixmaster generation.
Embedded Subtitle Videos
Overview
Embedded Subtitle Videos contain:- subtitles permanently rendered into the video output which can be triggered either by an API operation or manually by pressing the download option inside the order deliverables as shown below:\

These deliverables are commonly used for:
- social media localization,
- marketing campaigns,
- platform distribution,
- and playback environments where external subtitle tracks are not supported.
Dubbing Scripts
Overview
Dubbing Script exports are optimized for:- voice actors,
- dubbing studios,
- linguists,
- and recording coordination workflows.
- subtitle timing,
- dialogue segmentation,
- speaker structures,
- and localization references.
XLSX Deliverables
Overview
XLSX deliverables are commonly used for:- enterprise review,
- subtitle auditing,
- reporting,
- translation review,
- and workflow validation.
- localization operations teams,
- external reviewers,
- and enterprise stakeholders.
Example AI Dubbing Delivery Workflow
Example Subtitle Delivery Workflow
Export Strategy by Use Case
- Streaming Platforms
- Broadcast
- Studio Dubbing
- Accessibility
Common exports:
- SRT
- VTT
- Embedded Subtitle Video
Operational Philosophy
Different workflows intentionally generate different deliverables because localization operations vary significantly across media, accessibility, enterprise, and production environments.
- multilingual distribution,
- accessibility operations,
- enterprise localization,
- professional dubbing,
- and downstream media production pipelines.
Important Operational Notes
Can one Order generate multiple deliverables?
Can one Order generate multiple deliverables?
Yes. Depending on workflow configuration, a single Order may generate multiple subtitle, audio, video, and operational deliverables simultaneously.
Why are there multiple subtitle export formats?
Why are there multiple subtitle export formats?
Different broadcasters, streaming platforms, and operational workflows require different subtitle structures and compatibility standards.
What is the purpose of M&E outputs?
What is the purpose of M&E outputs?
M&E outputs preserve music and environmental audio while localized vocals replace original spoken dialogue during dubbing workflows.
What is the difference between AI Dubbing Audio and Vocals Only Audio?
What is the difference between AI Dubbing Audio and Vocals Only Audio?
AI Dubbing Audio contains mixed operational audio, while Vocals Only outputs isolate speech from background audio layers.
Can Studio Dubbing vendors upload final deliverables directly?
Can Studio Dubbing vendors upload final deliverables directly?
Yes. Studio Dubbing workflows support externally uploaded mixed outputs and studio-generated dubbing assets.