Skip to main content

Documentation Index

Fetch the complete documentation index at: https://api-docs.ollang.com/llms.txt

Use this file to discover all available pages before exploring further.

Overview

The Ollang Project Management Dashboard supports three different mechanisms to improve localization quality and consistency:
  • Memories
  • Global Custom Instructions
  • Folder-Level and Project-Level Guidelines
These systems work together to help organizations:
  • preserve terminology consistency,
  • maintain brand voice,
  • improve translation quality,
  • standardize localization behavior,
  • and operationalize multilingual content at scale.
Each mechanism serves a different purpose.

Understanding the Difference

Memory

Stores historical translations, approved terminology, and multilingual reference content.

Custom Instructions

Global account-level guidance applied when no folder or project guidelines exist.

Guidelines

Folder-level or Project-level instructions controlling localization behavior for specific workflows.

Memories

Overview

Memories help organizations preserve:
  • approved terminology,
  • historical translations,
  • brand language,
  • multilingual consistency,
  • and localization context.
Instead of translating every Order from scratch: Ollang can reference previously approved linguistic material to improve translation consistency. This is especially important for:
  • enterprise localization,
  • recurring content,
  • regulated industries,
  • product localization,
  • media localization,
  • and brand-sensitive workflows.

How Memories Work

Memories act as:
  • multilingual contextual references.
Organizations can upload previously approved translation material which can then help guide future localization workflows. Example:
Source:
"Get Started"

Approved Translation:
"Commencer"
Future Orders involving similar content may reference this approved terminology.

Creating a Memory

Project Management Users can create Memories directly from:
  • the Memories section inside:
  • the Ollang Project Management Dashboard.
Workflow:
Go to Memories

Create New Memory

Add Title

Upload File

Memory Becomes Available
Example:
Memory Name:
Brand Localization Glossary

Multiple Memories

Organizations are not limited to:
  • a single Memory.
Users may create:
  • multiple Memories,
  • multiple terminology repositories,
  • and specialized localization references.
Example:
Memories

- Brand Terminology
- Legal Terminology
- Medical Translation Memory
- Product Localization Terms
- UI Localization Memory
This enables:
  • department-specific localization,
  • content-type specialization,
  • and multilingual operational consistency.

Supported Memory Formats

The platform currently supports:

TMX

Translation Memory Exchange format commonly used in enterprise localization.

CSV

Spreadsheet-based terminology and translation reference format.

XLSX

Structured terminology and multilingual reference files.

JSON

Structured localization and multilingual data workflows.

Memory Matching Behavior

Memories function as:
  • contextual linguistic guidance.
When matching content:
100% Exact Match

High-priority reference
Semantic Similarity

Contextual localization guidance
This helps preserve:
  • consistency,
  • terminology quality,
  • and multilingual continuity.

Important Clarification

Memory matches are currently not exposed to Project Management Users.
Users cannot currently see:
  • which Memory item was used,
  • confidence levels,
  • or Memory source attribution.
This functionality is part of the future roadmap.

Global Custom Instructions

Overview

Global Custom Instructions represent:
  • organization-wide localization guidance.
These instructions are automatically applied when:
  • no Folder-level guideline exists,
  • and no Project-level guideline exists.
Global Custom Instructions act as:
  • fallback localization behavior.

Typical Use Cases

Global Custom Instructions are commonly used for:
  • brand tone,
  • writing style,
  • terminology preferences,
  • localization behavior,
  • and organization-wide standards.
Example:
Instructions:
- Maintain professional tone
- Keep product names untranslated
- Avoid slang
- Preserve English UI terminology

Important Behavior

Global Custom Instructions only apply when no Folder-level or Project-level Guidelines are configured.
Hierarchy:
Project-Level Guidelines

Folder-Level Guidelines

Global Custom Instructions

Folder-Level Guidelines

Overview

Folder-Level Guidelines represent:
  • instructions uploaded to a specific Folder.
These guidelines automatically apply to:
  • all Projects,
  • and all Orders inside that Folder.
Unless:
  • a Project-level Guideline exists.

Example Use Case

Example:
Folder:
French TV Series

Guideline:
- Formal French tone
- Max subtitle length: 42 CPL
- Preserve character naming
- Avoid subtitle orphan words
All Projects inside the Folder inherit:
  • the same localization behavior.

Folder-Level Workflow

Folder Guideline Uploaded

Projects Created Inside Folder

Orders Automatically Follow Folder Rules

Project-Level Guidelines

Overview

Project-Level Guidelines represent:
  • highly specific instructions uploaded to a particular Project.
These Guidelines override:
  • Folder-Level Guidelines,
  • and Global Custom Instructions.
Project-level guidance is used when:
  • one Project requires unique localization behavior.

Example Use Case

Example:
Folder:
TV Show Season

Folder Guideline:
- Maintain neutral tone
- Follow subtitle formatting

Project:
Episode 5

Project-Level Guideline:
- Preserve slang
- Use regional humor adaptation
- Character-specific naming rules
Result:
Episode 5 follows
Project-Level Guideline
while:
All other Episodes follow
Folder-Level Guideline

Override Hierarchy

Guidelines are not merged. Only the highest-priority applicable guideline is used. Hierarchy:
Project-Level Guidelines

Folder-Level Guidelines

Global Custom Instructions
Meaning:

If Project Guideline exists:

  • Project Guideline is used.

If Project Guideline does not exist:

  • Folder Guideline is used.

If Folder Guideline does not exist:

  • Global Custom Instructions are used.

Supported Guideline Formats

Guidelines may be uploaded in formats such as:

PDF

Commonly used for localization instructions and style guides.

DOCX

Commonly used for structured guideline documentation.

TXT

Lightweight instruction format for localization guidance.

XLSX

Structured terminology or instruction reference sheets.

Example Enterprise Localization Setup

Global Custom Instructions

Professional tone
Keep UI terms in English
Avoid slang

Folder:
Marketing Campaigns

Friendly tone
Modern language
Short-form copy

Project:
Holiday Campaign

Preserve seasonal references
Follow regional promotions
Result:
Holiday Campaign uses:
Project-Level Guideline

Memory vs Guidelines

Memory

Helps preserve historical translations, terminology consistency, and multilingual reference material.

Guidelines

Controls how localization should behave for a specific workflow or Project.

Best Practices

Organizations typically achieve best results by combining:
Memory
        +
Guidelines
        +
Custom Instructions
Example:
Memory:
Preserve approved terminology

Folder Guideline:
Maintain subtitle formatting

Project Guideline:
Use campaign-specific language
This helps improve:
  • consistency,
  • translation quality,
  • brand alignment,
  • and multilingual scalability.

Important Operational Notes

Yes. Organizations can create multiple Memories for different content types, departments, or terminology domains.
Memories are global and available organization-wide.
Yes. Project-Level Guidelines always override Folder-Level Guidelines.
No. Only the highest-priority applicable guideline is used.
Not currently. Visibility into Memory source attribution is part of the future roadmap.
The platform automatically applies active Global Custom Instructions.