Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://api-docs.ollang.com/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
Use Cases
End-to-end walkthroughs of common Ollang localization workflows. Each section shows the recommended integration surface (REST, MCP, SDK, or Skills), the order types involved, and where human review or QC fits. All examples use generic placeholders — replace<your-api-key>,
<project-id>, and <order-id> with values from your account.
At a Glance
| Use case | Order types | Integration surface |
|---|---|---|
| Marketing video, multi-language AI dubbing | aiDubbing | REST API, MCP, Skills |
| Enterprise subtitle pipeline with human review | cc → subtitle (Level 1) | REST API, MCP |
| Document localization (legal, marketing, technical) | document | REST API, MCP, Skills |
| Visual / image-to-image translation | document (JPEG/PNG via Direct Upload) | REST API, MCP |
| Studio dubbing coordination | studioDubbing | REST API + Dashboard |
| Accessibility / Audio Description | aiDubbing with dubbingStyle: audioDescription | REST API, MCP |
| Continuous localization for an app’s i18n strings | document on extracted strings | SDK Asset Management |
| Website / CMS content localization | document per resource | SDK Browser SDK + MCP |
1. Marketing Video — Multi-Language AI Dubbing
Goal: Take a 60–120 second product or marketing video in English and deliver dubbed audio plus a mixed video master in 5–10 target languages, overnight, with no studio booking. Recommended surface: REST API or MCP. Workflow:2. Enterprise Subtitle Pipeline with Human Review
Goal: A localization team ships dozens of training or product videos per week. Each video needs accurate, brand-consistent subtitles in 4–8 languages, reviewed by a linguist before release. Recommended surface: REST API, with workflow rules configured in the Olabs Dashboard. Workflow:- Attach a glossary as a supporting asset on the project — the linguist will see it in the Editor Interface. See Source Files and Asset Handling.
- Enable
autoQcon the create order request so each order has a QC score before review starts. See Run QC Evaluation. - Reuse the same project for multiple subtitle and dubbing orders to share supporting assets across deliverables.
3. Document Localization (Legal, Marketing, Technical)
Goal: Localize contracts, marketing collateral, or product documentation into multiple languages. Preserve formatting, keep terminology consistent, and roll back to a previous version if needed. Recommended surface: REST API, MCP (for ad-hoc), or SDK (for repeated batches). Supported formats: DOCX, PDF, PPTX, XLSX, HTML, JSON, XLIFF, SDLXLIFF, PO, TXT, SRT, VTT, Pages, Keynote, Numbers. See Source Files and Asset Handling. REST example:- Attach Folder-level Guidelines (tone, formal/informal register, preserved terms) so every document under that folder picks them up automatically. See Memory, Guidelines, and Custom Instructions.
- Use Memory to enforce approved translations of recurring product names, legal terms, or trademarks.
- Reruns retain previous versions — useful for contract amendments. See Rerun Order.
4. Visual Translation (Image-to-Image)
Goal: Localize on-screen text inside banners, screenshots, presentation slides, or product visuals while preserving the original layout and design. Recommended surface: REST API or MCP. Important: Visual Translation runs through thedocument order
type when the source is a JPEG, JPG, or PNG uploaded via Direct File
Upload. There is no separate visualTranslation orderType enum.
Workflow:
5. Studio Dubbing Coordination
Goal: Coordinate a multi-language dubbing campaign with external studios — Ollang manages the workflow, studios deliver vocals and final mixes. Recommended surface: Dashboard for setup + REST API for automation. Workflow:- Studios upload either complete final mixes or sufficient audio structure for Ollang to generate the Mixmaster — vocals-only uploads alone are not enough. See Important Studio Dubbing Rule.
- Studio onboarding (LSP hierarchy: Admin → PM → Linguist) is handled in the dashboard. See Teams, Permissions, and LSP Hierarchy.
6. Accessibility — Audio Description
Goal: Add narration describing on-screen visuals for accessibility compliance. Recommended surface: REST API or MCP. Rules:- Source language and target language are the same (e.g. English video with English Audio Description).
- Use
orderType: aiDubbingwithdubbingStyle: audioDescription.
7. Continuous Localization for App i18n Strings
Goal: Translatemessages/*.json (or other i18n string files) as
new keys are added during development, and apply translations back to
the codebase automatically.
Recommended surface: Ollang SDK Asset Management.
Workflow:
ollang.config.ts
8. Website / CMS Content Localization
Goal: Localize content authored in a CMS (Strapi, custom headless) or content that lives on a live web page. Recommended surfaces:- SDK Browser SDK for in-browser CMS capture.
- MCP for ad-hoc localization through an AI assistant.
- Add the Ollang Browser script to your CMS-powered site.
- Visit the site with
?ollang-localize=true. - Capture content via the debug panel as you navigate.
- Submit captured content from the Asset Management control panel.
uploadFile and createOrder on
your behalf.
9. AI Agent–Driven Localization (Skills + MCP)
Goal: Let an AI coding agent (Cursor, Claude Code, Codex, Windsurf, Devin) trigger translations and check status from a single conversation — no dashboard switching, no custom prompts. Recommended surfaces:- Skills — file-based, no server. Best for editor-bound dev workflows.
- MCP — hosted, OAuth-authenticated. Best when multiple humans / agents share the same Ollang account.
uploadFile, then createOrder, then getOrderById —
all via the same underlying REST endpoints.
See Skills Sub-Skills Reference and
MCP Tools Reference for the full tool list.
Choosing the Right Pattern
One-off / exploratory
REST API with
curl, or natural language via Skills/MCP. Skip
callbacks; poll Get Order by ID.Production pipeline
REST API or SDK, with
callbackUrl for completion events. Idempotent
callback handler. Folder-scoped workflows. See Best Practices.Team / non-developer users
MCP from Claude Desktop / Cursor / Devin. OAuth handles auth; users
work in natural language.
Continuous in-codebase localization
SDK Asset Management. Kanban board for visibility. Sync back to JSON.
See Also
- Getting Started — your first end-to-end call.
- How It All Connects — the four integration surfaces in one diagram.
- Best Practices — production guidance for callbacks, retries, pagination, and error handling.
- API Conventions — common patterns across the REST API.